HAN CHENGYU
Resides in: Hangzhou, Zhejiang, China
Beihua University, Clinical Medicine
,
Bachelor ’2017
Willing to relocate
Phone: +86
135 8812 9554, +1 313 451 3659
Email: (mailto: Показать контакты )
Показать контакты (mailto: Показать контакты )
(p (mailto: Показать контакты )referred)
LinkedIn: (http://www.linkedin.com/in/cyhan/)
http://www.linkedin.com/in/cyhan/ (http://www.linkedin.com/in/cyhan/)
LANGUAGES
Chinese (Simplified): Native
English: Proficient, ********* (C1)
Russian: Beginner
SKILLS
DATA PROGRAMMING
*** Certified Advanced Programmer for *** 9 (https://www.youracclaim.com/badges/d99c************da-9972-a0bf9b8c4f6e/public_url)
with 3 years of work experience with life science data
Solid knowledge of ***/BASE, SQL (PROC SQL)
Knowledge of ***/CONNECT, ***/ACCESS, ***/MACRO
Grasp Visual Basic. Knowledge of git
Basic comprehension of statistics and data-mining
Proficient use of Microsoft Excel
TECHNICAL TRANSLATION, LOCALIZATION
3 years of work experience, able to read mainstream programming language and mastery of technical terms
Knowledge of CAT tools, work experience with SmartCAT. Managed Chinese localization team in a diverse collaboration
atmosphere, strive to deliver natural and smooth translation
TECHNICAL SUPPORT
Extensive maintenance knowledge of network, software implementation and troubleshooting.
Windows – proficient. Ubuntu – intermediate
EXPERIENCE
QY DATATECH
Hangzhou, China, (http://www.qydatatech.com/)
qydatatech.com (http://www.qydatatech.com/)
Technical Engineer
Work in liaison with Salford Systems and Minitab, focus on Chinese clients, undertake comprehensive support, maintenance
and development duties:
D
ATA
P
ROGRAMMING
: Data extraction, standardization, derivative variable generation, external data merge, wide data
table combination, dictionary generation with *** (***/SQL, ***/BASE and other components) for dataset with up to
1 million records and conducted time series analysis. Experience with various datafiles / databases
I
MPLEMENTATION
: Management and distribution for more than 250 builds. Remote and on-site installation and
configuration. Compose and update documentation of software specification, installation, operating environment and
network configuration for product software based on 3 different software protection and licensing system (Crypkey,
CodeMeter, Nalpeiron)
T
ECHNICAL
S
UPPORT
: Established mythology for issue tracking and review on BitBucket, resolved and all the way
recorded more than 20 technical and statistical / machine learning issues from clients of well-known banks, financial
services, medicine, earth science, Internet technology company and organizations. Avoided unneeded cost for 20%
duplicate issue tracking. Collected diagnosis file and translated technical description to be used for QA and support
team in multiple regions. Followed up and offered essential assistance on technical, statistical and lingual aspects for
Salford Systems and Minitab.
QA: Development builds black-box test
T
ECHNICAL
T
RANSLATION
: (Continuation of former Salford System freelance) sync with upstream updates from English
resource, documentation translation
L
ICENSING
: Unlock requests verification and management
E
DITING
: Company website and leaflets editing
D
ATA
S
ERVICE
: Data-mining with Salford Predictive Modeler, powered by Salford Systems; project design advice
M
EDIA
M
AINTENANCE
: Press release on company website. Editing of leaflets. Maintain company WeChat account. Post
and push data mining tips to WeChat subscribers
Sep 2016 to now
3 years
SALFORD SYSTEMS
San Diego, United States (Freelance), (https://www.salford-systems.com/)
salford-systems.com (https://www.salford-systems.com/)
Technical Translator
Freelance remote work.
Over 20000 lines of incremental translation for machine learning software, ******* to 8.0, with version control.
Proofreading with team in US and China. User interface glitches fix and adjustment with Microsoft Visual Studio.
Propelled training and coordinated Japanese localization team in understanding structural change in resource file and
debug UI with Microsoft Visual Studio.
About 42000 words full translation and proofreading for machine learning software command line documentation and
relevant legal files, including EULA.
MIR TECHNICAL TRANSLATIONS
Hong Kong (Freelance)
China Project Manager
Entrusted technical product / content information Project Advisor, provided authoritative terminology definition for
several tech products to 31 localization teams
CAT tool training for other localization teams. Assisted in team member collaboration platform migration
Managed and coordinate zh-cn team for translation tasks, participate in translation and proofreading for Chinese
Discover potential Chinese customers
UPWORK
Freelance
Freelancer
AI Devs (http://timelapsetool.com/)
TimeLapseTool (http://timelapsetool.com/)
; (http://timelapsetool.com/)NetworkActiv
AUTAPF (https://www.networkactiv.com/AUTAPF.html)
– Initial localization, including EULA, in-app and documentation
strings. Assisted in distribution for TimeLapseTool
Ergonotes (http://ergonotes.com/author/han/)
– (http://ergonotes.com/author/han/) Software review blog writer.
Upwork Talent Cloud – Google speech recognition model entry
ChainLab (https://wings.ai/)
; (https://wings.ai/)
Dirble.com (http://www.dirble.com/)
– Website translation
GAT – Android app and website QA
Sep ****************
******** months
Mar ****************
8 months
Oct ****************
********* months