Павел Юрійович
Резюме .NET
26 июня 2018 г.Харьков
Войдите или зарегистрируйтесь как работодатель, чтобы увидеть контактную информацию.
- Образование—
- Опыт работыне имеет значения
- Тип работылюбая
- Вид занятостилюбой
Профессиональные навыки
- Eclipse
- HR
- Microsoft Office
- AutoCAD
- Менеджер
- SDL Trados Studio
- Ветеринар
- Бухгалтер
- Сторож
- Референт
- Техніка
- Конструктор
- ХТЗ
- Спорт
- Кафе
- Skype
- TRADOS
- Лікар
- NET
Исходный текст
********** Павел Юрійович
Місце проживання: Харків.
Телефони: Показать контакты , *****************.
Електронна пошта: ************************** (mailto:**************************), pavel (mailto:************************)- (mailto:************************)yuriyovych (mailto:************************)@ (mailto:************************)ukr (mailto:************************). (mailto:************************)net (mailto:************************), pavel (mailto:**************************). (mailto:**************************)yuriyovych (mailto:**************************)@ (mailto:**************************)gmail (mailto:**************************). (mailto:**************************)com (mailto:**************************).
Skype: pavel-vepr
Освіта:
Харківський державний університет, факультет іноземних мов, кваліфікація «Перекладач–референт і викладач англійської і французької мов» (1991 – 1997 роки).
Додаткова освіта:
Університет Вісконсина–Грін Бей (США) (1994–1995), за програмою обміну студентами.
Досвід роботи:
Період роботи | Місце роботи | Посада і обов’язки |
********** – ********** | Харківський інститут соціального прогресу | Викладач англійської мови |
********** – ********** | Середня загальноосвітня школа № 94 м. Харкова | Вчитель англійської мови |
********** – ********** | КП «Харківське конструкторське бюро з двигунобудування» | Перекладач англійської, російської і української мов |
********** – ********** | ТОВ «АТ Науково–дослідний інститут радіотехнічних вимірювань» | Перекладач англійської мови |
********** – ********** | Завод ім. Малишева | Перекладач англійської мови |
********** – ********** | Харківська міська громадська організація «Інститут прикладних гуманітарних досліджень» | Перекладач англійської, французької, російської і української мов |
********** – ********** | КП «Харківські теплові мережі» | Сторож |
********** – ********** | Фізична особа–підприємець (послуги перекладу) | Переклади з і на англійську, французьку, російську і українську мови |
Червень 2009 | Харківська міська громадська організація «Інститут прикладних гуманітарних досліджень» відновила співробітництво зі мною. | |
********** – ********** | Харківський міський центр зайнятості | Перебував на обліку |
********** – ********** | ПП «Східно–Українська академія бізнесу» | Керівник проектів і програм (Ведення бази даних кафедр готельного і туристичного бізнесу в навчальних закладах Казахстану, Грузії, Вірменії, Молдови, Малайзії) |
********** – ********** | ТОВ «Техносервіс-ХХІ» | Перекладач французької мови. Передбачали проект з монтажа лінії розлива напоїв в іншій країні. З тої причини, що виникла затримка з митною очисткою обладнання, проект призупинили. |
Крім офіційних місць роботи перекладав для бюр перекладів «Гольфстрим» (Харків) (техніка і інше), «Exclusive translation» (Харків), «Lingvo service» (Санкт–Петербург), «All translations» (Киев), «Окей» (Самара) — газотурбінні установки і інше обладнання для електростанції, «Моспротекст» (Чебоксари) — Національний стандарт Російської Федерації «Роз’єднувачі і заземлювачі перемінного струму на напругу вище 1 кВ і приводи до них», «Альфа» (Казань) — технічні тексти з французької і англійської, «Метафора» (Костанай, Казахстан) — інструкції з безпеки і охорони праці, «Eclipse» (Москва) — статтю про проходження поворотів в «Формулі 1» на французьку і презентацію косметичних засобів з французької, «DataBridge» (Іваново) — навчально–методичні матеріали з англійської на українську, «МЕТЭК» (Санкт–Петербург) — обладнання для гірничої промисловості і юридичні документи, «Експрімо» (Москва), «ТансЛінк» (Київ), «Синерджі» (Киев), www (http://www.sta.in.ua/). (http://www.sta.in.ua/)sta (http://www.sta.in.ua/). (http://www.sta.in.ua/)in (http://www.sta.in.ua/). (http://www.sta.in.ua/)ua (http://www.sta.in.ua/) — юридичні і технічні тексти, «Verbum» (Одеса), «Universal» (Санкт–Петербург) ( http (http://translators.od.ua/):// (http://translators.od.ua/)translators (http://translators.od.ua/). (http://translators.od.ua/)od (http://translators.od.ua/). (http://translators.od.ua/)ua (http://translators.od.ua/) — тексти з бухгалтерії з французької, «Физики и Лирики» (Великий Новгород, Российская федерация — http (http://fizikiiliriki.ru/):// (http://fizikiiliriki.ru/)fizikiiliriki (http://fizikiiliriki.ru/). (http://fizikiiliriki.ru/)ru (http://fizikiiliriki.ru/)/ (http://fizikiiliriki.ru/)), «Spring» (Харків) — юридичні тексти на англійську, «Євразія» (Харків) — документи до тракторів «ХТЗ» на французьку, «Толк» (Донецьк–Харків) — юридичні документи з французької, «Thebigword» (Об’єднане королівство Великої Британії і Північної Ірландії), «Native Speaker Translation» (Київ) — технічні, юридичні і інші тексти, «Myvic Solutions» (Київ) — технічні і юридичні документи до лікарських засобів, «Венго» (Одеса) - на французьку тексти для сайта компанії, яка займається обслуговуванням автомобілів, «Бюро візитів і конференцій» (Київ) — юридичні тексти і особисті документи, «O.L.KAR.-AgroZooVet-Service» (Вінниця, http://agroolkar.com.ua) — тексти з ветеринарії з і на французьку, українську і російську, «Utia consult» (Київ) — податкові звіти з російської на французьку, «Kasht event service» (Київ) — правові і податкові документи з французької і англійської мов на українську, БП «Вчасно» (Київ) — рішення суду з англійської на українську, БП «Еталон» (Харків) —тексти з ветеринарії, юридичні і економічні тексти з і на французьку, англійську, російську і українську, БП «Ellen» (Київ, http://ellen.kiev.ua/ua/ (http://ellen.kiev.ua/ua/)) — описи і інструкції з роботи з обладнанням з і на англійську і французьку мови, , LingMax (Черкаси) — медичні довідки і представлення компанії–виробниці автомобільних фарб PPG (США), БП «Есперанто» (Київ, в***********************, www.esperanto.in.ua (http://www.esperanto.in.ua/)) — юридичні документи на французьку.
А також для приватних замовників: фірми «F.Z.B.» (торгівля китайською меблевою фурнітурою, замками і іншим), «Клуб сімейного дозвілля”, фірм «Елтехком» і «Хітмастерс–ХАЕР», килимового комбіната (з французької), Харківської торгово–промислової палати (усно для Харківської бісквітної фабрики і письмово), спортивного клуба «Пєрєсвєт», для «НТУ «ХАІ», «Укрспецтехніка», «Украгрозапчастина», ТОВ «АЕГІР» і «Алтек» (обладнання з виробництва рослинної олії), літературу по біржових торгах цінними паперами, медичні тексти, для міжнародної шлюбної агенції, в березні 2005 року для Відділу з боротьби з контрабандою Харківської регіональної митниці, «Building equipment ltd.» (Греция), http (http://www.building-equipment.com/):// (http://www.building-equipment.com/)www (http://www.building-equipment.com/). (http://www.building-equipment.com/)building (http://www.building-equipment.com/)- (http://www.building-equipment.com/)equipment (http://www.building-equipment.com/). (http://www.building-equipment.com/)com (http://www.building-equipment.com/) — з англійської на російську і французьку описи обладнання для штукатурних робіт і виробництва напідложних стягелів.
Програми: Microsoft office ******************, SDL Trados studio 2015.
Рекомендації: Олександр Васильович Сердюк, віце–президент Харківської міської громадської організації «Інститут прикладних гуманітарних досліджень», тел.: *****************, електронна пошта: ************** (mailto:**************); Сєргєй Сєргєєвіч Кузнєцов, перекладач в бюро перекладів «Метек», http (http://www.metec-translations.ru/):// (http://www.metec-translations.ru/)www (http://www.metec-translations.ru/). (http://www.metec-translations.ru/)metec (http://www.metec-translations.ru/)- (http://www.metec-translations.ru/)translations (http://www.metec-translations.ru/). (http://www.metec-translations.ru/)ru (http://www.metec-translations.ru/)/ (http://www.metec-translations.ru/), пошта: sergekuznetsoff (http://org.bigmir.net/js/compose/?id=34789)@ (http://org.bigmir.net/js/compose/?id=34789)yandex (http://org.bigmir.net/js/compose/?id=34789). (http://org.bigmir.net/js/compose/?id=34789)ru (http://org.bigmir.net/js/compose/?id=34789), metec (mailto:********************)@ (mailto:********************)mail (mailto:********************). (mailto:********************)wplus (mailto:********************). (mailto:********************)net (mailto:********************), тел.: +7 (812) 320-24-87, +7 (950) 044-73-33; Алла Кактиш, менеджер в «Кашт івент сервіс», http://kasht.com.ua/ (http://kasht.com.ua/), ***************** (mailto:*****************), тел. *******************.
Додаткові відомості: в 1992–1993 роках, по два місяці кожного року, жив в Англії.
